Сказки Мудрецов


  Главная > Библиотека Сказок Мудрецов > Мистерии > Тексты пирамид и саркофагов >  


Карта сайта

Поиск


Оставьте это поле пустым:
расширенный поиск





Феано

Галактический Ковчег

РумимуР

Рифмы Феано

Сказки суфиев

Волшебный Остров Эхо

Эзоп



 

 

начертанных  на внутренних стенках гробов. 

Датируются  временем Среднего  Царства (2250 – 1580 до н.э.)

 

 

В  первоначальных водах  Вечности  я  был.
Един в одном,  когда  рождалось  мое  Имя.

Мой  первый образ  -  утонувшего  в  эфире.

Возник  мой  круг,  яйцо  разбито…  Время  вскрыл

 

Я  был  единственным началом  Вод Начальных.

Я  -  первый ветер, отделивший чашу  неба.

Свои  я  члены создал,  создал  перемену.

Я  был  творцом  себя,   желаний  предначальных.

 

 

((()))

 

Я  -  Атон, сотворивший  всех  старших  богов.

Я -  великий,  в ком  Он и  Она  -

Жизнь  единая,  жизневолна.

Я  содеял  пространства  веков.

 

Все, что  видел  хорошим, то  я  и творил.

Все, что  движется,  словно  извивы  змеи,

Это  мысли  и  чувства  мои  о  любви

К  сотворенному мною.  Я  время  открыл.

 

 

((()))

 

Ты  сияешь  прекрасно  на  склоне  небес.

Диск  живой,  порождающий  жизни!

Ты  взошел  на  востоке  от  мысли

О  красотах  волшебных  чудес.

 

Ты  велик,  светозарен,  высок!

И  лучи  твои  землю  объяли,

Словно  сыну  любовь  передали.

Ты  повсюду,  хотя  и  далек.

 

Ты  заходишь  на  западе  неба,

И  земля,  словно  смертью,  покрыта.

Люди  спят,  и  глаза  их  закрыты.

И  не  ведают  ласки  иль  гнева…

 

И  того,  что  из  логова  лев

Вышел,  алча  добычу  свою,

И  того,  что  впускают  змею

Подо  тьмою  на нежный  посев.

 

Но  земля  озаряется  вновь,

Как  восходишь,  сияя  ты,  Ра,

Разгоняющий  темень  с  утра!

Щедро  даришь  ты  жизнь  и  любовь.

 

 

 

 

ТЕКСТЫ   ПИРАМИД*

 

(пояснение из книги) ТУРАЕВА   «ЕГИПЕТСКАЯ  ЛИТЕРАТУРА»

            «Древнейшим литературным памятником значительного объема, дошедшим до нас из Египта, являются тексты, начертанные на внутренних стенках в пирамидах царя V династии Униса и царей VI династии Атоти, Пиопи 1, Мернера и Пиопи II в Саккара. Открытые в 1880 г. Масперо и затем в течение ряда лет им издававшиеся с предварительным переводом, эти тексты сделались исходным пунктом для изучения египетского языка, религии и культуры и, вместе с тем, одним из самых важных памятников общечеловеческого значения. Это едва ли не древнейшее произведение религиозной литературы человечества. Содержание их - древний заупокойный ритуал, или, вернее, собрание магических формул и изречений, имевших назначением обеспечить усопшему царю бессмертие и благополучие за гробом».

Для  возможности  лучшего понимания я оставляю исходный  текст.

 

 

126-130

1) Проснись, судья, проснись, Тот (Thowt)!

 

2) Проснитесь, спящие, проснитесь, нубийцы, пред великой выпью (птицей), выходящей из Нила, пред лицом Вепвавета (Wepwawet), выходящего из древа тамарикса (гребенщика)!

 

Ассоциативный  перевод:

 
Явись, о  величайший  Судия!

Великий  Тот  божественный,  явись!

И  вы,  кто  спите  сном  при  свете  дня,

Очнитесь и  направьте  взгляды  ввысь.

 

От  гласа  птицы  вод  небесных,  встаньте,

Пред  ликом  вековечного  светила,

Из  Древа  жизни  ликами  воспряньте,

Из  вод  Времен,  из  дышащего  Нила…

 

 

 

3) Чисты уста Венис: ибо обе Невены (Neuvaines) богов очищают Венис; чист язык во рту его, ибо кал вызывает в нем отвращение, и он отвергает мочу; он ненавидит то, что вызывает в нем отвращение; это вызывает отвращение Венис, и потому он не ест эту отвратительную вещь, как Сутех (Sotekh) отвергает яд.

Ассоциативный  перевод:

 

Чисты  уста  святого  Божества,

Две  створки  губ  изысканно  свежи,

Язык  вещает  благости  слова,

Возвысившись  над  телом,  грязью  лжи.

        (Отвергнув  как  мочу  всю грязь  всей  лжи.)

 

Лукавство  вызывает  отвращенье,

Поэтому  не  ест  Он  этот  яд.

Ему  приятны  духа  очищенья,

Приятен глаз  лучистых  честный  взгляд.

 

 

 

 

4) О два божественные существа, проезжающие небо, Ра (Re) и Тот! Возьмите с собой Венис (Тураев'. Вы взяли с собой N). Пусть он питается тем, чем и вы питаетесь, пьет от вашего пития, живет тем, чем и вы живете, пусть он будет силен тем, чем и вы сильны (Тураев'. сидит, как вы сидите, будет богат, как и вы), пусть он плывет там же, где (Тураев: так же, как) и вы!

 

                                                            Ассоциативный  перевод:

 

О,  Боги  неба,  Ра  и  Тот!

Возьмите  Венис  Вы  к  Себе.

Пусть  пьет и ест  и  пусть  живет,

Как  Вы,  в  небесной  полноте.

 

Сильна  пусть  будет,  как  и  Вы,

Пусть  воды  ей - души  вино,

Богатство  - радость  Красоты,

А  яства - духа  Божество.

 

·        Древнейшие египетские тексты (IV-III тыс. до н.э.), вычеканенные на внутренних стенах пирамид и описывающие посмертные странствия душ, приводятся по изданиям: Lexa. La magie dans l'Egypte antique. T. II. ­Paris, 1925. - С. 6; Тураев Б. А. Бог Тот. - СПб. - Лейпциг, 1898. ­С. 25.

 



Галактический Ковчег Войди в Нирвану! Рейтинг SunHome.ru

Технология: Optimizer
Хостинг на Parking.ru